Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Повнотекстовий пошук
 Знайдено в інших БД:Книжкові видання та компакт-диски (28)Реферативна база даних (2)
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>A=Быкова И$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 11
Представлено документи з 1 до 11
1.

Быкова И. В. 
Позиция повествователя в светских повестях Н.А. Дуровой [Електронний ресурс] / И. В. Быкова // Лінгвістичні дослідження. - 2013. - Вип. 35. - С. 136-141. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/znpkhnpu_lingv_2013_35_25
Попередній перегляд:   Завантажити - 94.421 Kb    Зміст випуску     Цитування
2.

Быкова И. В. 
Характеры отца и матери в светских повестях Н.А.Дуровой [Електронний ресурс] / И. В. Быкова // Наукові записки Харківського національного педагогічного університету ім. Г. С. Сковороди. Сер. : Літературознавство. - 2013. - Вип. 1(1). - С. 7-14. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nzl_2013_1(1)__4
Попередній перегляд:   Завантажити - 269.625 Kb    Зміст випуску     Цитування
3.

Быкова И. В. 
Особенности сюжетосложения светских повестей Н. А. Дуровой [Електронний ресурс] / И. В. Быкова // Наукові записки Харківського національного педагогічного університету ім. Г. С. Сковороди. Сер. : Літературознавство. - 2012. - Вип. 3(1). - С. 19-25. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nzl_2012_3(1)__5
Попередній перегляд:   Завантажити - 205.389 Kb    Зміст випуску     Цитування
4.

Быкова И. В. 
Изобразительно-выразительные средства в светских повестях Надежды Дуровой [Електронний ресурс] / И. В. Быкова // Русская филология. - 2012. - № 3. - С. 25-29. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/rfuv_2012_3_8
Попередній перегляд:   Завантажити - 121.856 Kb    Зміст випуску     Цитування
5.

Быкова И. В. 
Осмысление литературного наследия Н. А. Дуровой в ХХ-ХХI веках [Електронний ресурс] / И. В. Быкова // Русская филология. - 2014. - № 4. - С. 41-43. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/rfuv_2014_4_11
Попередній перегляд:   Завантажити - 337.205 Kb    Зміст випуску     Цитування
6.

Быкова И. А. 
Неологизмы 2014 года [Електронний ресурс] / И. А. Быкова // Лінгвістичні дослідження. - 2015. - Вип. 39. - С. 11-15. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/znpkhnpu_lingv_2015_39_4
Попередній перегляд:   Завантажити - 95.676 Kb    Зміст випуску     Цитування
7.

Нотина Е. А. 
Интертекстуальность в сопоставительном изучении языков [Електронний ресурс] / Е. А. Нотина, И. А. Быкова // Мова. - 2016. - № 25. - С. 19-24. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mova_2016_25_6
В условиях дальнейшей разработки теоретических основ сопоставительного изучения языков, которое непосредственно связано с новейшими достижениями всех гуманитарных наук, изучение феномена и понятия интертекстуальности приобретает основополагающее значение. Феномен интертекстуальности в научной коммуникации находится в стадии начального изучения и в аспекте сопоставительного изучения языков до сих пор исследованию не подвергался. Предмет исследования - интертекстуальность как макроформа предметного знания и деятельностного опыта в рамках междисциплинарного подхода к проблеме гипертекстового моделирования коммуникации в совокупности с формирующими её социокультурными и коммуникативными компонентами. Цель работы - рассмотреть феномен интертекстуальности в аспекте сопоставительного изучения испанского и русского языков на примере медицинской статьи как стереотипной модели текстопорождения в письменной научной коммуникации. Проведён общий и сопоставительный анализ стереотипных, регулярно воспроизводимых оборотов, служащих для обозначения и оформления перехода к выводам в оригинальных научных статьях на испанском и русском языках; выявлены устойчивые постоянно воспроизводимые языковые средства, имеющие стереотипный характер, которые используются в качестве рекуррентного типа оформления содержания научной статьи по медицине, установлены соответствующие межъязыковые соответствия. Использованы методы общего и сопоставительного анализа, компонентного анализа, метод перевода. Результаты исследования могут иметь практическое применение при изучении лингвистики текста, сопоставительном изучении языков, в лексикологии, переводоведении, педагогической и переводческой практике.
Попередній перегляд:   Завантажити - 115.386 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
8.

Быкова И. А. 
Средства создания образа моря в повести А. А. Бестужева-Марлинского "Фрегат "Надежда" [Електронний ресурс] / И. А. Быкова, Хун Чен // Русская филология. - 2017. - № 1. - С. 34-37. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/rfuv_2017_1_8
Попередній перегляд:   Завантажити - 436.577 Kb    Зміст випуску     Цитування
9.

Лю Юйин 
Взаимодействие вербальных и невербальных средств коммуникации в китайской культуре [Електронний ресурс] / Юйин Лю, И. А. Быкова // Лінгвістичні дослідження. - 2017. - Вип. 45. - С. 133-137. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/znpkhnpu_lingv_2017_45_22
Попередній перегляд:   Завантажити - 167.217 Kb    Зміст випуску     Цитування
10.

Быкова И. А. 
Эквивалентность в когнитивном пространстве перевода [Електронний ресурс] / И. А. Быкова, Е. А. Нотина // Мова. - 2015. - № 24. - С. 13-18. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mova_2015_24_5
Переориентация науки на антропоцентрическую, функциональную парадигму в исследованиях изменяет не только подход к переводу per se, но и расширяет спектр проблем, связанных с изучением этого многогранного и объективно сложного феномена в условиях поликультурного пространства сквозь призму явлений когниции. Предмет исследования - категория эквивалентности в свете современной когнитивной парадигмы, а также реализация этой категории с учётом когнитивных аспектов стратегии перевода с привлечением данных семиотики, прагматики, семантики, психологии в рамках междисциплинарного подхода к переводу. Цель работы - описать функционирование безэквивалентных лексических единиц в когнитивном пространстве перевода на примере русско-испанской комбинации языков. Как результат исследования предложены стратегии передачи смысла подобных единиц средствами другого языка в целях адекватного декодирования смысла опосредованного дискурса в целях обеспечения эффективности межъязыковой межкультурной коммуникации. Выявлена и продемонстрирована двуплановая специфика испанского языка, которая находит наглядное проявление в безэкивалентных и фоновых лексических единицах как знаках сложившейся в конкретных культурно-исторических и социально-экономических условиях ситуации. Использованы методы семантического и сопоставительного анализа. Практическое применение: результаты могут быть использованы в переводоведении, педагогической и переводческой практике, в исследованиях функционирования языка в опосредованном дискурсе.
Попередній перегляд:   Завантажити - 117.562 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
11.

Быкова И. В. 
Поэтика композиции светских повестей Н. А. Дуровой [Електронний ресурс] / И. В. Быкова // Література в контексті культури. - 2012. - Вип. 22(2). - С. 47-53. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/lvk_2012_22(2)__11
Попередній перегляд:   Завантажити - 1.094 Mb    Зміст випуску     Цитування
 
Відділ наукової організації електронних інформаційних ресурсів
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського