![](/irbis_nbuv/images/db_navy.gif) Книжкові видання та компакт-диски ![](/irbis_nbuv/images/db_navy.gif) Журнали та продовжувані видання ![](/irbis_nbuv/images/db_navy.gif) Автореферати дисертацій ![](/irbis_nbuv/images/db_navy.gif) Реферативна база даних ![](/irbis_nbuv/images/db_navy.gif) Наукова періодика України ![](/irbis_nbuv/images/db_navy.gif) Тематичний навігатор ![](/irbis_nbuv/images/db_navy.gif) Авторитетний файл імен осіб
![Mozilla Firefox](../../ico/mf.png) |
Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер "Mozilla Firefox" |
|
|
Повнотекстовий пошук
Пошуковий запит: (<.>I=Ж69992:Філол./2013/36<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 1
|
| Наукові записки Національного університету "Острозька академія" : наук. журн..- Острог. Серія, Філологія Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu "Ostrozʹka akademìâ". Serìâ Fìlologìčna- Титул.
- Зміст.
Корпусні та лексикографічні технології опису мовної системи та термінознавства
- Vetskur T. A., Koliada E. K. Corpora in Linguistics: Theoretical Framework and Application. - C. 3-5.
- Біян Н. Р. Антонімічні терміни галузі туризму в англійській мові. - C. 6-10.
- Вакуленко О. Л., Попович Р. Г. Специфіка латино мовної термінологічної номінації. - C. 11-13.
- Дерба С. М. Антонімічні відношення в українській лінгвістичній термінології. - C. 14-15.
- Дзюбишина Н. Б. Термінологічні проблеми галузі стратегій навчання іноземної мови у чеській лінгводидактиці. - C. 16-18.
- Євсєєва Г. П. Українська термінологія як об’єкт державної мовної політики України. - C. 19-22.
- Заваруева И. И. Отражение системности лексики в электронных словарях. - C. 23-25.
- Закреницька Л. А. До питання полісемії та омонімії у фаховій термінології. - C. 26-28.
- Ісаєва О. С. Іншомовна підготовка як чинник формування комунікативної культури майбутнього медичного працівника. - C. 29-32.
- Камінська О. І. Проблеми нормалізації та стандартизації української термінологічної лексики дипломатії. - C. 33-35.
- Кучик Г. Б. Особливості застосування спеціальної лексики в установчих документах міжнародних організацій. - C. 36-38.
- Кучумова Н. В. Телескопійні неологізми в англомовній медичній лексиці. - C. 39-42.
- Леміш Н. Є. Каузальні відношення в комп’ютерній лінгвістиці: проблема виявлення та вилучення. - C. 43-45.
- Луньо П. Є. Терміни конституційного права у сучасній юридичній лексикографії. - C. 46-49.
- Надич Ю. М. Термінологічна парадигма поняття "слова автора" в сучасному мовознавстві. - C. 50-53.
- Павлова О. И., Василькевич С. С. Основные сферы функционирования музыкальных терминов русского языка. - C. 54-57.
- Петрочук О. В. Evolution des worterbuchartikels von phraseologismen des deutschen. - C. 58-59.
- Полигач І. О., Грицюк І. В. Новітні запозичення з англійської мови у німецькій економічній лексиці. - C. 60-62.
- Попович Р. Г., Тимощук І. О. Внутрішньопарадигматичні опозиції номінативних варіантів та модель номінативно-варіантної термінопарадигми. - C. 63-66.
- Рибенок В. В. Граматична структура аналітичних номінацій у залізничній термінології (на матеріалі української мови). - C. 67-70.
- Сироватко Н. Г. Від "банд" до "альтернативних молодіжних субкультур": історіографія питання. - C. 71-74.
- Тагільцева Я. М. Специфіка складних слів аграрної термінології (на матеріалі сучасної англійської мови). - C. 75-76.
- Фецко І. М. Лінгвістичний аспект української термінології музейництва. - C. 77-79.
- Філь О. М. Запозичення як засіб міжкультурної комунікації (на матеріалі англомовної комп’ютерної лексики в українській та польській мовах) 80-82. - C. .
- Шумило М. Ю. Префікс як один із словотворчих компонентів в медичній термінології. - C. 83-85.
Порівняльне літературознавство та міжкультурна комунікація
- Janicka A. Kobieta I piekno. Według gabrieli zapolskiej. - C. 86-90.
- Kulchytska O. O. "Perverzion” by Yuri Andrukhovych: Cultural Perspective. - C. 91-93.
- Ławski J. Obraz literatury polskiej na wschodzie Europy. - C. 94-97.
- Білик І. І., Артюшенко З. В. Життєві колізії Максима Нетреби: сучасний аспект (за романом Івана Білика "Яр"). - C. 98-100.
- Бехта М. П. "Misery lit” – "література страждання": поняття, сутність та інтерпретація. - C. 101-102.
- Бублейник Л. В. Стилистика интертекстуализации в поэзии Б. Ахмадулиной (стихи посвященные М. Цветаевой). - C. 103-105.
- Вдовенко Т. А. Вампиры-персонажи в произведениях англоязычной прозы. - C. 106-107.
- Винар С. М. Міфологічні топоніми у драмах Еврипіда і Лесі Українки: комунікативна інтерпретація. - C. 108-110.
- Влох Н. М. Засоби параграфеміки англомовного постмодерністського художнього тексту. - C. 111-113.
- Волкова С. В. Мифопоэтика американской художественной прозы. - C. 114-117.
- Гальчук О. В. Олекса Влизько: неоромантичне прочитання античності. - C. 118-121.
- Гарасим Т. О. Прагматика роману ініціації та проблема читання літературного тексту (на матеріалі творчості Л. Дереша та М. Нагача). - C. 122-125.
- Горенок Г. Ю. Гамлет та гамлетизм у Франції початку ХІХ століття. - C. 126-128.
- Давыдова А. В. Творчество Оксаны Забужко и Дженис Кулык Кифер: поиск национальной и гендерной идентичности. - C. 129-131.
- Дяків Ю. О. Художня специфіка творення драматичного конфлікту у п’єсі "Учень диявола" Бернарда Шоу. - C. 132-134.
- Ємчук Т. Б. Художня трансформація проблеми міжкультурної комунікації у романі Малкольма Бредбері "Обмінні курси". - C. 135-137.
- Жаркова Р. Є. Культура (і/чи) культ: ідентифікація саморепрезентаторки у жіночому письмі non-fiction (на матеріалі "Щоденників" Ольги Кобилянської). - C. 138-140.
- Заболотна О. Р. Сільвія Плат в літературному процесі ХХ століття. - C. 141-144.
- Зелінська Л. В. Міжкультурна комунікація у театрі Російської імперії першої половини ХІХ ст.: водевільний сюжет "Допомога у сватанні". - C. 145-149.
- Ігіна О. В. Анималистический навратив Джека Лондона. - C. 150-153.
- Іртуганова Т. Р. Проповідницька спадщина Мелентія Смотрицького. - C. 154-155.
- Казарин В. П., Новикова М. А., Трош С. Э. "Украинский вектор" в изучении творчества М. Ю. Лермонтова (некоторые методологические аспекты). - C. 156-160.
- Кириченко Ю. С., Старова О. О. Рецепція європейської просвітницької літератури в середовищі українського дворянства початку ХІХ ст. (на матеріалі російської художньої прози Г. Квітки-Основ’яненка). - C. 161-164.
- Колесник А. В. Міжкультурна комунікація в контексті розгляду художньої прози І. Франка. - C. 165-168.
- Копач О. О. Готичні елементи у романі Г. Уелса "Острів доктора Моро". - C. 169-171.
- Косило Н. В. Феномен натуралізму в дискурсі реалістичного типу творчості. - C. 172-174.
- Кравченко А. С. Жанр історіографічної мета прози в літературі постмодернізму (на матеріалі роману "Марш" Е. Л. Доктороу). - C. 175-177.
- Краева К. В. Проблематика гендерного аспекта в творчестве Дины Рубиной и Оксаны Робски. - C. 178-180.
- Кулинич Н. В. Фрагментаризація образу людини у п’єсах С. Беккета. - C. 181-183.
- Кучер В. В. Поетика роману-антиутопії в рецепції сучасного літературознавства. - C. 184-187.
- Маркова М. В. Концепт природи у європейській поезії доби романтизму. - C. 188-189.
- Мельник О. М. Етнічні стереотипи як засіб відображення міжкультурних контактів (на матеріалі художньої прози). - C. 190-192.
- Мельничук І. В. Архетипи Єви та Ліліт в контексті феміністичного дискурсу поезії Ганни Чубач. - C. 193-195.
- Михайлюк Л. В. Гамлет – король Данський: вияв монаршої сутності через гострослів’я протагоніста. - C. 196-197.
- Михальчук Н. О. Мовні засоби відображення індивідуального стилю автора у творі Ричарда Баха "Чайка на ім’я Джонатан Лівінгстон". - C. 198-201.
- Монахова Т. В. Аксіосемантика тексту Юрія Іздрика "Таке". - C. 202-204.
- Назаренко М. М. Роль містичного у творчості американського письменника Дена Брауна. - C. 205-206.
- Ничко О. Я. Образ Франції та французів у фікційній свідомості Дж. Стейнбека (на матеріалі пародійно-сатиричного роману Дж. Стейнбека "The Short Reign of Pippin the IV"). - C. 207-208.
- Онищенко М. Ю. Особенности поэтики раннего творчества Жоржа Перека (на примере романа "вещи"). - C. 209-212.
- Покляцька К. А. Міжкультурна комунікація на прикладі журналу іноземної літератури "Всесвіт". - C. 213-214.
- Починок Ю. М. Письмо як особлива знакова реальність за концепцією Жака Дериди. - C. 215-218.
- Сакаль-Лісніченко Л. М. Наливайко – Жолкевський – Острозький: художня модель ідейного протистояння (на матеріалах історичної прози про Северина Наливайка). - C. 218-221.
- Сафіюк О. В. Колористичний код західноєвропейської та української новели початку ХХ століття (на матеріалі малої прози Дж. Джойса та В. Підмогильного). - C. 222-224.
- Снітовська О. Й. Алюзія як засіб інтелектуалізації літературно-художнього тексту (на матеріалі роману Ліни Костенко "Записки українського самашедшого"). - C. 225-228.
- Сподарик О. В. Вплив теорії деконструкції на постмодерний художній текст. - C. 229-232.
- Телегіна Н. І., Волковецька Н. В. Своєрідність творчого методу Айріс Мердок на матеріалі роману "Досить гідна поразка". - C. 233-235.
- Тулуп Э. Р. Томас Лермонт (ок. 1220-1297), поэт-прорицатель средневековой Шотландии: историко-биографической и мифопоэтический аспекты биографии. - C. 236-240.
- Фаріон І. Д. Мелетій Смотрицький крізь призму статусу руської та слов’янської мов. - C. 241-246.
- Харченко О. В. Стилістична фігура метафора та її американські комедійні різновиди. - C. 247-250.
- Чередник Л. А. Українська тема в творчості Р. М. Рільке. - C. 251-253.
- Четова Н. Й. Художній концепт містика в поетичному світогляді Дж. Р. Р. Толкіна: реконструкція концептуального змісту. - C. 254-257.
- Чугу С. Д. Репрезентація авторської картини світу (на матеріалі романів Д. Лоджа). - C. 258-261.
- Чудовская Т. С. "Кухонные" антропоэтонимы романа Франсуа Рабле "Gargantua et Pantagruel". - C. 262-263.
- Чура Ю. А. Топос замку у пенталогії Богдана Лепкого "Мазепа" та історичній трагедії Рудольфа фон Готтшаля "Мазепа". - C. 264-267.
- Шарова Т. М. К. Гордієнко: осмислення творчої платформи митця. - C. 268-269.
- Шевців Г. М. Рецепція автобіографії Гете у творчості німецьких і австрійських авторів ХІХ-ХХ століть. - C. 270-272.
- Шершньова А. В. Феномен іконічність в англомовному хайку: діалог культур Заходу та Сходу. - C. 273-277.
- Шкловская Е. Н., Борыс Ю. Ю. Источники прецедентности в английской детской литературе 19 ст.. - C. 278-281.
- Шліхар Т. О. Спроба зіставного аналізу образу сильної жінки в п’єсах "Васса Желєзнова" М. Горького та "Лисички" Л. Гелман. - C. 282-285.
- Якименко О. В. Проблема жанру новели в малій прозі Наталі Романович-Ткаченко. - C. 286-288.
Актуальні проблеми сучасного перекладознавства
- Tsaryk Y. B., Tsaryk H. M. Communicative Competence as the Principle Aspect of Mokrovolskyi’s Translation. - C. 289-290.
- Zakrzewska M. Tabu a ekolingwistyka w tłumaczeniu (na podstawie przekładow wspołczesnej literatury polskiej na jezyk rosyjski). - C. 291-292.
- Андрейко Л. В. гра з цитатою як проблема перекладу (на матеріалі англомовного перекладу роману Ю. Андруховича "Рекреації"). - C. 293-296.
- Архангельська А. Неофемінативи як "гра за правилами порушення відомих правил" і проблеми перекладу. - C. 297-300.
- Бондарева Н. В. Воссоздание мотива бедности при переводе произведения Р. Бернса "The Jolly Beggars" (хронотопный и характерологический контексты). - C. 301-303.
- Галич О. Б. Особливості перекладацького методу автора як інтерпретатора художньої літератури. - C. 304-305.
- Гладченко А. М., Комарова О. С. Актуальні питання перекладу термінології ЄС. - C. 306-307.
- Дячук О. В. English Public Service Annoucements in Terms of Speech Act Theory: Translation Aspect. - C. 308-311.
- Журавльова О. М. Гармонізація смислового простору під час перекладу текстів сучасної християнської протестантської літератури. - C. 312--313.
- Зайченко Ю. О. Експресивні зсуви при перекладі та їх класифікація. - C. 314-316.
- Зубрик А. Р. Особливості та труднощі перекладу англійських фразеологізмів. - C. 317-318.
- Касяненко Д. С. До питання системних відповідників у вітчизняному та зарубіжному перекладознавстві. - C. 319-322.
- Каушанська Л. В. Субстантивовані прикметники в німецькій мові в сучасній технічній літературі ти їх переклад українською. - C. 323-325.
- Кричевська Л. А. Особливості перекладу концептуальної метафори у кліше англомовного наукового тексту. - C. 326-328.
- Літовченко Я. М. Відповідальність перекладача у міжкультурній комунікації. - C. 329-331.
- Матвіїшин О. М. Діалектика об’єктивного та суб’єктивного в художньому перекладі (на матеріалі німецькомовних інтерпретацій Ольги Кобилянської). - C. 332-334.
- Мерзова Р. Культурномовні зв’язки Т. Г. Шевченка і П. Й. Шафарика та чеські переклади "Єретика". - C. 335-337.
- Мігірін П. І. Багатокультурність Канади у національному та глобальному вимірах. - C. 338-340.
- Моїсєєва Ф. А., Власова І. А. Проблемні аспекти перекладу для методики навчання іноземним мовам. - C. 341-342.
- Олійник І. Д. Інтерпретація дитячої літератури: погляди – переклади - трансформації. - C. 343-346.
- Палій К. В., Калита А. А. Особливості перекладу англомовних термінів підмови суднобудування на українську мову. - C. 347-350.
- Плетенецька Ю. М. Синтаксичні перетворення на рівні словосполучень у дубльованому перекладі американського художнього фільму "Little Fockers". - C. 351-354.
- Полякова О. В. Ліпсинк-відповідник як одиниця ліпсинк-перекладу у дублюванні. - C. 355-356.
- Романенко Н. В. Імітування іспанської мови в романі Е. Хемінгуея "По кому подзвін" та відображення цього явища у перекладі (соціолінгвістичний аспект). - C. 357-360.
- Руденко Н. С. Воспроизведение экологических лингвоконцептов при переводе поэтического текста. - C. 361-364.
- Сацюк О. В. Внутрішньомовні омоніми румунської мови та труднощі їх перекладу. - C. 365-367.
- Скалевська Г. О. Переклад як точка біфуркації – межа визначення вектору подальшого розвитку тексту. - C. 368-370.
- Ткачівська М. Р. Інтертекстуальність та цитати доби тоталітарного режиму в німецькомовних перекладах творів Ю. Андруховича. - C. 371-374.
- Уманець А. В. Adequate Use of Translation Means in the Process of Translation. - C. 375-376.
- Фока М. В. Відтворення синтетичних образів як проблема художнього перекладу. - C. 377-381.
- Холод У. А. Основи когнітивного мислення та мовної прагматики в усному перекладі. - C. 382-383.
- Чайковська О. Ю. Шляхи покращення якості комп’ютерного перекладу. - C. 384-385.
- Шашкіна Н. І., Лазуренко Л. А., Дружиніна Л. В. Лінгвометодичний аспект при перекладі наукових текстів будівельної галузі. - C. 386-388.
- Шемуда М. Г. Еквівалентність при перекладі модальності повинності з англійської на українську мову. - C. 389-392.
| 2013 | | Вип. 36
|
|
|
|