РЕФЕРАТИВНА БАЗА ДАНИХ "УКРАЇНІКА НАУКОВА"
Abstract database «Ukrainica Scientific»


Бази даних


Реферативна база даних - результати пошуку


Вид пошуку
Пошуковий запит: (<.>ID=REF-0000124402<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 1

Пасічник Г. П. 
До питання адекватності перекладу / Г. П. Пасічник // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки. - 2004. - № 4. - С. 114-117. - Бібліогр.: 11 назв. - укp.

Відзначено, що багато науковців зробили свій внесок у розробку раціональних методик перекладу, які грунтувались на різних принципах, прийомах і підходах. Комунікативна прагматика передбачає вищий рівень сформованості вмінь і навичок фахівців з ефективним використанням художніх творів англомовних авторів, під час перекладу яких відбувається свідоме засвоєння знань. Для оцінки адекватності оригіналу з його перекладом запропоновано розглянути механізм узгодження показників смислу та форми оригіналу для їх збереження у перекладі. На матеріалі пейзажів роману "Wuthering Heights" Ем. Бронте зроблено спробу розробити та застосувати на практиці методику перекладу, в основі якої лежить дискурсний метод. Розглянуто одну з основних мовленнєвих форм художнього твору - описи природи як динамічну єдність, зважаючи на два комунікативні центри - тему та рему, які є важливими для правильного розуміння текстів. З урахуванням поглядів І. Гальперіна, Г. Золотової, Д. Нунана, Л. Ухтомського стверджено, що заголовок виступає темою та ключем до відповідного розуміння лексики рематичної частини (пейзажів). Розуміння основ дискурсного аналізу дозволяє збільшити відповідність елементів текстів

оригіналу та перекладу, виділити ключові слова, водночас пам'ятаючи про номінацію, внутрішню форму слова, визначити головні та другорядні висловлювання в обох мовах з урахуванням тема-рематичних домінант, тим самим уникаючи перекладацьких непорозумінь. Така методика сприяє гармонізації тексту перекладу за моделлю оригіналу, що є необхідним для збереження запланованого емоційного впливу на читача.


Ключ. слова: адекватність, переклад
Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.77 + Ш143.21-77

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69231/філол. Пошук видання у каталогах НБУВ 
Додаткова інформація про автора(ів) публікації:
(cписок формується автоматично, до списку можуть бути включені персоналії з подібними іменами або однофамільці)
  Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
 
Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Відділ наукового формування національних реферативних ресурсів
Інститут проблем реєстрації інформації НАН України

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського