Кисленко А. Ю. Емотивність електронних текстів-відгуків в перекладах з англійської на українську / А. Ю. Кисленко, К. М. Вашист // Філол. трактати. - 2015. - 7, № 3. - С. 39-46. - Бібліогр.: 8 назв. - укp.У парадигмі малоформатних комунікативних одиниць розглянуто особливості перекладу текстів-відгуків, що розміщуються в мережі Інтернет. Електронний текст-відгук як якісно новий у своєму форматі, створений на основі первинного тексту, відіграє роль посередника в мовній комунікації та характеризується своєю прагматичною спрямованістю, оціночністю та емотивністю. Електронний текст-відгук - особливий тип вторинного тексту, що характеризується включеністю в гіпертекст, приналежністю до текстів масової комунікації, естетичні принципи якого належать до традиції постмодернізму. Проведено аналіз засобів реалізації емоцій в електронних текстах-відгуках та способи їх передачі на фонетико-морфологічному, синтаксичному та лексичному рівнях під час перекладу українською мовою. Наведені приклади електронних текстів-відгуків надають змогу зрозуміти, що українська й англійська мови відрізняються не лише деякими ізольованими параметрами, а й усією сукупністю вербальної та невербальної інформації. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.14-77 + Ш143.21-70 + Ш143.21-77
Рубрики:
Шифр НБУВ: Ж100384 Пошук видання у каталогах НБУВ Повний текст Наукова періодика України
Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
|