РЕФЕРАТИВНА БАЗА ДАНИХ "УКРАЇНІКА НАУКОВА"
Abstract database «Ukrainica Scientific»


Бази даних


Реферативна база даних - результати пошуку


Вид пошуку
у знайденому
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнявидом документа
 Знайдено в інших БД:Книжкові видання та компакт-диски (62)Автореферати дисертацій (5)
Пошуковий запит: (<.>U=Ш107.775$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 72
Представлено документи з 1 до 20
...
1.

Комаров І. С. Досвід застосування синергетичної моделі перекладу до текстів економічного спрямування // Держава та регіони. Сер. Гуманіт. науки. - 2015. - Вип. 2.
2.

Sytenko O. Problem of adequate translation of contracts // Лінгв. студії : зб. наук. пр. - 2014. - Вип. 29.
3.

Давидюк Ю. Б. Сучасний стан проблеми визначення та перекладу абсолютних конструкцій у науковій літературі // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2010. - Вип. 51.
4.

Дубовий К. В. Помилки і втрати у закадровому перекладі художнього фільму // Філол. трактати. - 2015. - 7, № 3.
5.

Нікіфорова О. М. Класифікація текстів у військовому перекладі // Філол. трактати. - 2016. - 8, № 4.
6.

Тріщук О. В. Редакторська підготовка перекладів науково-популярних серіалів // Технологія і техніка друкарства. - 2017. - № 1.
7.

Buts Z. V. Strategie de traduction et son application au cours de la traduction des textes technico-scientifiques // Вісн. Нац. техн. ун-ту України "КПІ". Сер. Філологія. Педагогіка. - 2015. - Вип. 5.
8.

Кукаріна А. Д. Інтерпретація результатів дослідження способів перекладу абревіатур медичного дискурсу // Філол. трактати. - 2016. - 8, № 3.
9.

Партико З. В. Нормативний аспект редагування перекладів // Держава та регіони. Сер. Гуманіт. науки. - 2011. - Вип. 4.
10.

Каптуренко О. В. Визначення міжмовних термінологічних відповідників як чинник перекладу медичних текстів // Держава та регіони. Сер. Гуманіт. науки. - 2012. - Вип. 2.
11.

Яценко В. В. Система устного перевода спонтанных высказываний в рамках предметных областей // Управляющие системы и машины. - 2013. - № 4.
12.

Федорова Л. О. Відтворення зв'язності при перекладі юридичного документа // Вісн. Нац. техн. ун-ту України "КПІ". Сер. Філологія. Педагогіка. - 2013. - Вип. 1.
13.

Гоца Н. М. Гендер у перекладі: історичний розвиток, основні аспекти та особливості вивчення // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2009. - Вип. 45.
14.

Гречина Л. Б. До питання про особливості перекладу науково-технічних матеріалів // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2010. - Вип. 51.
15.

Павленко Н. О. Збереження поетичного потенціалу епітетів при перекладних трансформаціях // Вісн. Житомир. держ. пед. ун-ту ім. І. Франка. - 2004. - Вип. 16.
16.

Кияк Т. Р. Функції та переклад термінів у фахових текстах // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2007. - Вип. 32.
17.

Харламова О. Практичні аспекти перекладу науково-технічних текстів // Теорет. й приклад. проблеми сучас. філології : зб. наук. пр. - 2018. - Вип. 7.
18.

Chulanova G. V. Peculiarities and difficulties in translation of comparative advertising of fast food restaurants // Філол. трактати. - 2019. - 11, № 1.
19.

Мучка М. З. Досягнення еквівалентності перекладу термінів нафтогазового спрямування на основі технічного стандарту // Прикарпат. вісн. НТШ. Сер. Слово. - 2018. - № 4.
20.

Балабін В. Б. Визначення поняття "військовий переклад" // Філол. трактати. - 2018. - 10, № 3.
...
 
Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Відділ наукового формування національних реферативних ресурсів
Інститут проблем реєстрації інформації НАН України

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського