РЕФЕРАТИВНА БАЗА ДАНИХ "УКРАЇНІКА НАУКОВА"
Abstract database «Ukrainica Scientific»


Бази даних


Реферативна база даних - результати пошуку


Вид пошуку
у знайденому
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнявидом документа
 Знайдено в інших БД:Книжкові видання та компакт-диски (96)Автореферати дисертацій (19)
Пошуковий запит: (<.>U=Ш143.21-77$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 176
Представлено документи з 1 до 20
...
1.

Михайлова Е. В. Язык Нового Завета и время: англоязычные версии Библии : монография. — Севастополь, 2009
2.

Дмитренко В. А. Юмористический фольклорный дискурс и проблемы перевода. — 2004 // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки.
3.

Кулиева З. Ю. Экспертная система поддержки перевода. — 2009 // Искусств. интеллект.
4.

Лановик М.  Функціонування художнього образу в різномовних дискурсах. — Т.: Екон. думка, 1998
5.

Сливка М. І. Функціонально-когнітивні відповідники українських історико-культурних реалій в англомовних виданнях : автореф. дис... канд. філол. наук. — К., 2008
6.

Бондарчук Л. Й. Функційно адекватний переклад наукової літератури (на матеріалі англійських й українських текстів економічного змісту) // Вісн. Нац. ун-ту "Львів. політехніка". - 2016. - № 842.
7.

Мізін К. Уникнення перекладацьких помилок при відтворенні англійською мовою назв "чужих" емоцій: корпуснобазована методика // Лінгвіст. студії : зб. наук. пр. - 2021. - Вип. 41.
8.

Ревчун Б.  Труднощі перекладу, або деякі лінгвістично-економічні аспекти аналізу іноземних підручників з економічної теорії. — 2008 // Економіка України.
9.

Бережна М. В. Тринадцять етапів перекладу власних імен та назв. — 2007 // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки.
10.

Федотова Н. О. Трансформація підмета як складова загальних синтаксичних перетворень структури речення в англо-українському перекладі // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2006. - Вип. 28.
11.

Кузьміна К. А. Трансформація номіналізації в англо-українському та українсько-англійському напрямках перекладу : Автореф. дис... канд. філол. наук : 10.02.16. — К., 2004
12.

Борисова О. В. Трансформація вербалізації в англо-українському перекладі : Автореф. дис... канд. філол. наук : 10.02.16. — К., 2005
13.

Недбайло К. М. Транспозиції частин мови в перекладі з англійської мови на українську (на матеріалі художніх текстів) : автореф. дис... канд. філол. наук : 10.02.16. — К., 2009
14.

Поворознюк Р. В. Теоретичні засади англо-українського письмового та усного перекладу медичних текстів : автореф. дис. ... д-ра філол. наук : 10.02.16. — Київ, 2018
15.

Федотова Н. О. Суб'єктні трансформації в англо-українському перекладі : автореф. дис... канд. філол. наук. — К., 2008
16.

Чернюк Н. І. Стратегії перекладу синтаксичних емотивних конструкцій з англійської мови на українську (на матеріалі текстів-регулятивів) // Філол. трактати. - 2014. - 6, № 1.
17.

Полякова О. В. Стратегії добору ліпсинк-відповідників в українському дубляжі англомовних анімаційних фільмів : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16. — Одеса, 2015
18.

Дев'ятко Ю. С. Стоматологічна термінолексика: впорядкування та проблеми англо-українського перекладу // Слов'ян. зб. : зб. наук. пр. - 2014. - Вип. 18.
19.

Мохор В. В. Спроба локалізації ISO GUIDE 73:2009 "Risk management - Vocabulary" // Безпека інформації. - 2012. - № 2.
20.

Сасіна В. П. Способи перекладу російських фразеологізмів у російсько-англійському фразеологічному словнику Д.І. Квеселевича // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2004. - Вип. 17.
...
 
Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Відділ наукового формування національних реферативних ресурсів
Інститут проблем реєстрації інформації НАН України

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського